Núria Masdéu

nuria (at) nuriamasdeu.com

+34 607 566 116

Soy licenciada en Traducción e Interpretación (2011) por la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB) con inglés y alemán como principales lenguas de trabajo. Traduzco textos de distintas temáticas al español y al catalán, mis lenguas maternas.

Además, he cursado el Máster en Tradumática (2011-12) sobre traducción, localización y nuevas tecnologías en la UAB.

También soy traductora jurada del inglés al catalán y viceversa acreditada por el Departamento de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya y el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Amplié mis estudios sobre traducción en la facultad bilingüe Glendon College de la York University de Toronto (Canadá) y, un año más tarde (2010-11), en la Freie Universität de Berlín (Alemania).

Tras este período de formación lingüística adquirida tanto en Barcelona como en universidades extranjeras, he trabajado en el sector de la traducción como traductora y gestora de proyectos.

Trabajé durante casi dos años en PLG Language Services como gestora de proyectos (project manager) responsable de los proyectos de traducción de clientes directos y back up de los proyectos de MLV. Entre las tareas que desempeñaba destacan las siguientes: trato con el cliente, registro de proyectos, análisis y preparación de archivos, elaboración de presupuestos y análisis de la rentabilidad, asignación de tareas al equipo interno y a traductores autónomos, seguimiento de proyectos, maquetación de los documentos finales y control de la productividad del equipo interno.

Durante casi un año formé parte del equipo de traducción interno de Tradnologies como traductora, revisora y poseditora de textos del inglés y el alemán al castellano y al catalán. En cuanto al castellano y al catalán, trabajo en las dos direcciones. Las temáticas que trataba a diario son la traducción de software (interfaz de usuario y documentación), traducción técnica, marketing, etc. Además, también era project manager y language lead de un proyecto de flujo de localización al catalán.

Actualmente soy traductora autónoma de las mismas combinaciones lingüísticas.

Desde un punto de vista técnico, gracias al máster y al aprendizaje en el ámbito profesional he adquirido experiencia con distintos formatos y las herramientas de traducción asistida (TAO) más utilizadas en el sector, como Trados, MemoQ, Idiom, Wordfast o Locstudio, tanto desde la perspectiva del traductor como del gestor de proyectos.

Actualmente participo de manera activa en el mundo de la traducción. Soy miembro de la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña (APTIC) desde 2010 y asisto con frecuencia a conferencias y cursos relacionados con el sector que me permiten actualizar constantemente mis conocimientos. Asimismo, he ganado varios premios con traducciones y trabajos de investigación sobre lingüística, entre los cuales destacan el Premio de Traducción Andreu Febrer y el Premio Joan Coromines.

Puede descargarse mi currículo aquí (PDF).