Núria Masdéu

nuria (at) nuriamasdeu.com

+34 607 566 116

2011 habe ich mein Studium für Übersetzung und Dolmetschen an der Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) für Deutsch und Englisch als Hauptarbeitssprachen abgeschlossen. Ich absolvierte auch den Master Tradumática für Übersetzung, Lokalisierung und neue Technologie an der UAB. Seitdem übersetze ich Texte unterschiedlicher Thematiken in meine Muttersprachen Spanisch und Katalanisch.

Außerdem bin ich von der autonomen Regierung Kataloniens und dem Außenministerium Spaniens anerkannte vereidigte Übersetzerin aus dem Englischen ins Katalanische und umgekehrt.

Während eines Studienjahrs in Kanada (2008-09) vertiefte ich mein Studium der Übersetzung an der zweisprachigen Fakultät Glendon College der York University in Toronto. Auf die Übersetzung deutscher Texte spezialisierte ich mich während des Hochschuljahres 2010-11 an der Freien Universität Berlin, Deutschland.

Abgesehen von der absolvierten Sprachwissenschaftlichen Ausbildung sowohl in Barcelona als auch an ausländischen Universitäten ist meine Berufserfahrung auf dem Gebiet der Übersetzung besonders zu erwähnen. Ich habe als Project Managerin und Übersetzerin gearbeitet.

Ich arbeitete fast zwei Jahre als Projekt Managerin bei PLG Language Services und ich war für die Projekte im Direktkunden-Bereich verantwortlich. Zu meinen Aufgaben gehören u.a. folgende: Kundenkontakte und -betreuung, Projektregistrierung, Analyse und Vorbereitung von Dateien, Aufstellung der Kostenvoranschläge, Rentabilitätsrechnung, Aufgabenverteilung zwischen dem internen Team und freiberuflichen Übersetzern, Controlling der Projekte, DTP der Enddokumente, Controlling der Produktivität unseres internen Teams.

Zurzeit arbeite ich bei dem Übersetzungsbüro Tradnologies als Übersetzerin und back-up Project Managerin. Ich übersetze und korrigiere Texte aus dem Englischen und Deutschen ins Spanische und Katalanische, in den Fachgebieten Software, Technick, Marketing, IT, u.a.

Neben universitärem und beruflichem Alltag bewege ich mich auch als Mitglied des Verbandes der Dolmetscher und Übersetzer aus Katalonien (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña) in der Welt des Übersetzens und besuche Konferenzen und Kurse für Übersetzer, um meine Kenntnisse laufend zu aktualisieren. Daneben habe ich mehrere Preise für Übersetzungen und Untersuchungsprojekte im Bereich der Sprachwissenschaft erhalten, unter anderem die Preise Andreu Febrer und Joan Coromines.

Meinen Lebenslauf können Sie hier als PDF herunterladen.